为什么马其顿人和希腊人需要翻译?甚至到了古代历史学家所记载的程度。

2020.07.10 -

马其顿人和其他希腊人都说希腊语,但在亚历山大被征服之前,希腊语还没有成为通用语。希腊以外很少有人说希腊语。因此,当讲希腊语的人,如马其顿人或雅典人,想与希腊定居点外的野蛮人交谈时,他们需要翻译。

为什么马其顿人和希腊人需要翻译?甚至到了古代历史学家所记载的程度。-1

我们在色诺芬看到,甚至在亚历山大之前的几十年,大约公元前400年,他必须在一万人的行军中找到对讲机。

为什么马其顿人和希腊人需要翻译?甚至到了古代历史学家所记载的程度。-1

即使在本都的希腊城市中,野蛮人的首领也不会说希腊语。事实上,即使是最近的野蛮人的国王,色雷斯人的国王修斯,也不会说甚至不懂希腊语。我引用:

他们拿着酒的角,都拿来了;但是,当斟酒的人来给他拿酒角的时候,亚利斯塔斯看见色诺芬已经吃完饭,就对那人说:“把酒给他吧,因为他已经有空了,但我还没有。”修斯听见他的声音,就问斟酒的人他在说什么。那个懂希腊语的酒政告诉他。于是就爆发出一阵笑声。“

至于马其顿人,同样的,他们在与外国人打交道时需要翻译。重要的区别是亚历山大走得更远,接触到了绝对不会说希腊语的印第安人。

为什么马其顿人和希腊人需要翻译?甚至到了古代历史学家所记载的程度。-1

中世纪缩影,再现印度裸子植物学家与亚历山大的相遇,约1420年,普罗利斯历史

引用阿里安的话:

“因此,我赞扬一些印度哲学家,据说他们是在他们习惯于消磨时间的开阔草地上散步时被亚历山大抓住的。他们一看见他和他的军队,就把脚踏在他们所踏的地上。当他用口译员问他们的行为是什么意思时,他们回答说:“亚历山大王,每个人都拥有我们所踏上的这片土地一样多的土地;但你和我们其他人一样,除了爱管闲事和傲慢之外,艺术从你自己的土地上飞来,给你自己和别人带来麻烦。”

口译员在许多方面都很有用,如Pharnaces口译员的例子所示。我们通过阿里安再次认识了他,他告诉我们亚历山大也是如何利用他作为军队的领袖的:

“还有消息说,斯皮塔门尼正在围攻那些留在马拉坎达城堡里的人。亚历山大随后派遣安德罗马库斯、梅内德谟和卡拉努斯与60名同伴骑兵、800名雇佣兵骑兵和1500名雇佣兵步兵迎战。他派了一个翻译官来管理他们,尽管他出生时是一个利比里亚人,但他精通这个国家的野蛮人的语言,而且在其他方面也表现得很聪明

为什么马其顿人和希腊人需要翻译?甚至到了古代历史学家所记载的程度。-1

这支军队被斯基台人摧毁了。亚历山大似乎想要一个懂外语的人,能和叛逆的当地人交谈,即使他不是一个有经验的将军。

当然,现代历史学家(如沃尔德马尔·赫克尔在《征服之路:反抗亚历山大大帝》一书中)发现这一点很难相信,他们认为也许事情并非如此,而是马其顿人,包括传记作家,亚历山大的托勒密将军是阿里安的主要来源,他把这个解释者当作替罪羊。

在任何情况下,它显示了后来在希腊王国有许多口译员的趋势。

为什么马其顿人和希腊人需要翻译?甚至到了古代历史学家所记载的程度。-1

毕竟,亚历山大的帝国是多民族/多民族的,因此使用口译员是很常见的。

- END -

23
0

新技术是例如在开发电吉他,合成器或采样器时出现新型音乐和音乐中新声音的主要原因吗?

是。绝对。 过去1000年来,所有主要的音乐新流派都是新技术的产物。(还有一些新想法。) “ 巴洛克”和“ 古 […]